星云法师女弟子妙光的口译片段,引发网友讨论话题。(图片来源:台湾“中时电子报”)
中国台湾网5月11日讯 据台湾“中时电子报”报道,前阵子大陆“女神翻译”张璐成为两会会场上的另类“娇点”,近日微博流传星云法师女弟子的同声传译片段,引发网友讨论话题,翻译精准、易懂且全程不需笔记,让网友叹服“最正宗佛系英文”、“不说了,看书背单词去了”。
星云法师曾在著作中提及,他有20多位信徒担任英文翻译,而网络疯传片段中的女弟子“妙光”就是其一。妙光12岁便随父母移民到澳洲,两人首次见面是在澳洲道场,当地主持推荐妙光给星云法师担任翻译人员,“说她的英文讲得比英语人士还要好”。
星云法师说,妙光个性不多话、内向,但对她的口译能力相当赞赏,“与其说我的法缘好,不如说是我的翻译好”,能把弘法的韵味和精神完整的表达;还透露过去有美国大学教授听了妙光的翻译,便答应只需要有译作,就颁发博士学位给她。
妙光跟随星云法师“跑江湖”十余年,“我不用担心她听不懂我的扬州腔,英文佛学也不知怎么学得那么好”,他还形容妙光“说话抑扬顿挫,就像唱歌一样”,清楚易懂、措辞准确,具备翻译该有的信、达、雅。(中国台湾网 娟子)
[责任编辑:郭碧娟]
版权所有:心经结缘网